Jēēē, nu mūsu ciemā par diviem kaķiem
mazāk – tos paņēma kaut kādi cilvēki. Žēl, ka nepaņēma visus trīs kaķēnus (lai
gan kādi vairs tur kaķēni, šitie slaisti aug neticami ātri), bet tikai divus...
Kā jau ierasts ceturtdienās, rosījos pa
virtuvi. Šodien pamanījos aizsvilināt švammi, ho, ho, ho. Ar vienu roku un
švammi pieturēju katlu, bet ar otru maisīju dārzeņus. Vienā mirklī kaut kas
sāka smirdēt pēc deguma. No sākuma nesapratu, kas tas varētu būt, jo uz plīts
pagaidām bija tikai viens katls, kura saturu maisīju tik cītīgi, ka no sviluma
tur nevarētu būt ne miņas. Tad pēkšņi pamanīju liesmu pie savas plaukstas un
sapratu, ka lielā liesma (šitai plītij liesmas stiprums īsti nav maināms,
liesma ir vienkārši gigantiska) tikusi klāt švammei un aizdedzinājusi to. Hi,
hiii, tagad švamme ir ar pamatīgi melnu stūri... Bet nu vismaz man bija jautri.
O, mazliet nokavējies svētku sveiciens
no mājām Latvijas pļavas izskatā, jauki...
Šodien Lea un Gijom (brīvprātīgie, kas
šeit strādāja pirms trīs gadiem, bet tagad uz kādu nedēļu bija atbraukuši
paviesoties) devās projām. Gijom jautāja man, vai pēc Chanok manā istabā ir
palikušas pāris puķes, jo tās esot viņa brāķa puķes, kuraas viņš gribētu dabūt
atpakaļ... Pēc istabas biedrenes izvākšanās es atradu divus puķupodus, vienā no
tiem vairs nekas nebija glābjams, bet otru puķi man izdevās izglābt. Un,
sasodīts, kad nu beidzot puķe bija sākusi plaukt un zelt, man nācās no tās
šķirties...
Nez vai atceraties, bet labu laiku
atpakaļ pēc ceļojuma uz Lyon, rakstīju, ka esmu atradusi motivāciju franču
valodas apguvei – grāmatu franču valodā par Friedensreich Hundertwasser. Nu tad
šodien beidzot (ho, ho, cik daudz laika jau pagājis!!!) ķēros klāt tulkošanas
darbiem. Uhhh, cik lēni iet – 1) tastatūra, lietojot Tildes datorvārdnīcu
franču – latviešu režīmā, strādā kā franču tastatūra, tā ka man nākas minēt,
kur nu kurš burts atrodas; 2) lielākoties vārdiem ir vairākas nozīmes, kas ir
atkarīgas no tā, kādas vārdšķiras vārds, bet man jau nav nojēgas, kurš ir lietvārds,
kurš ir darbības vārds, utt...; 3) pēc tam no latviešu valodas tulkoju uz angļu...
Kad nu kāda čupiņa vārdu ir pārtulkota, tad mēģinu salikt kopā un izprast
teikuma jēgu, bet tas nudien nav vienkārši....
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru